Næ, dansk har det excellent!
Nordisk Sprogkoordination – det tidligere Nordisk Sprognævn – afliver myten om, at dansk er ved at drukne i engelsk. I hvert fald viser resultaterne af ti års forskning, at vi i Danmark er bedre til at holde igen med engelske ord og udtryk i forhold til vores norske og svenske naboer. Faktisk er nordmændene (m/k) de mest åbne for optagelsen af engelske ord i sproget. "Kløtsj" fra engelsk "clutch" (kobling) og "rushtid" fra engelsk "rush hour" (myldretid) er to eksempler.
Der findes naturligvis også talrige eksempler i dansk på engelske ord, som vi har lånt direkte, eller som vi har modificeret lidt. Men forskning i forbindelse med dette projekt har vist, at antallet af engelske låneord i dansk har ligget forholdsvis stabilt siden Anden Verdenskrig på 230 engelske ord pr. 10.000 danske.
Danskerne er gode til at finde på ord
Pia Jarvad, som er seniorforsker ved Dansk Sprognævn og en del af forskningsprojektet for Nordisk Sprogkoordination, udtaler i Politiken: "Det er overraskende for os alle, at vi danskere har vist sig at være så puristiske på dette område. Men det er da også dejligt, at vi danskere er så gode til at finde på danske ord til danske munde".
Og det er en fælles indsats, mener Jarvad. Til Politiken forklarer hun, hvordan Dansk Sprognævn har været meget tilbageholdende med at finde på nye danske ord, fordi nævnet ofte er blevet til grin, når det har forsøgt sig. Nye danske ord skabes af almindelige sprogbrugere eller skribenter på diverse trykte medier. Når ordet er udbredt nok, bliver det måske optaget i Retskrivningsordbogen.
Du kan altid hjælpe Dansk Sprognævn med at finde nye danske ord. Det sker via Sprognævnets hjemmeside.
Print denne side
Anbefal denne artikel til en ven
